A névjegykártya nyelve
Egy tárgyalás kezdő momentuma bemutatkozás vagy bemutatás után a legtöbb kultúrkörben a névjegykártyák cseréje.
A kétnyelvű névjegykártya használata nem csak abban az esetben lehet fontos, ha külföldre utazunk tárgyalni, hanem akkor is, ha csak felmerül a lehetősége, hogy munkánk során más anyanyelvű üzleti partnerekkel találkozunk.
(Illusztráció)
Nem elég angolra?
Sok esetben elegendő, ha csak angolra fordítjuk le a névjegyünket, akadnak azonban olyan nemzetek, amelyek üzleti kultúrájában elvárt, vagy legalábbis erősen ajánlott az adott ország nyelvén olvasható névjegyet átnyújtani a partner számára. Ez akkor is igaz, ha a tárgyalás nyelve egy közös világnyelv.
Ezzel a listával szeretnénk útmutatót adni a külföldi partnerekkel való kapcsolatépítéshez mindazoknak, akik fontosnak tartják az etikettet és tiszteletben tartják mások kultúráját.
A következő országokban elegendő az angol nyelvű kártya használata (az angol anyanyelvű országokat külön nem soroljuk fel):
Csehország
Dánia
Dél-Afrikai Köztársaság
Finnország
Franciaország
Fülöp-szigetek
Hollandia
Horvátország
India
Izrael
Lengyelország
Németország
Norvégia
Románia
Svédország
Svájc
Szingapúr
Szlovákia
Szlovénia.
Erősen ajánlott a helyi nyelvre lefordítani a névjegykártyát az alábbi országokban:
Argentína,Chile, Kolumbia, Peru, Spanyolország, Venezuela és a Közép-amerikai államok (spanyol),
Ausztria (német),
Brazília, Portugália (portugál),
Belgium (francia és holland),
Dél-Korea (koreai),
Egyiptom, Jemen, Egyesült Arab Emírségek, Szaúd Arábia és a legtöbb arab állam (arab),
Görögország (görög),
Hong Kong (kantoni),
Japán (japán),
Kanada (angol és francia),
Kína (a megfelelő kínai dialektus),
Olaszország (olasz),
Oroszország, Fehéroroszország (orosz, cirill betűkkel),
Szerbia (szerb, cirill betűkkel),
Tajvan (tradicionális kínai),
Ukrajna (ukrán, cirill betűkkel).
Hogyan adjuk át a névjegykártyát?
A névjegykártyája fordításakor ügyeljünk arra, hogy az egyik oldalon minden esetben szerepeljenek adataink a saját anyanyelvünkön is! A névjegykártya átadásakor pedig figyeljünk, hogy mindig a tárgyalópartner anyanyelve szerinti oldal legyen felül, ezzel is jelezve a teljes bizalmat a partner, illetve cége felé.
A névjegykártya átadásáról bővebben egy későbbi bejegyzésünkben foglalkozunk majd, addig viszont íme egy kis ízelítő egy szintén jövőbeni bejegyzésből:
Bónusz mini-zsebszótár
Ha igazán a tárgyalópartnere kedvében szeretne járni, tanulja meg az alábbi egyszerű mondatot néhány nyelven:
magyar: (Tessék), a névjegykártyám!
angol: Here is my business card! [híör iz máj biznisz kaad]
német: Meine Visitenkarte, bitte! [májne vizítenkárte, bitte]
francia: Voici ma carte de visite! [voászi má kárt dö vizit!]
holland: Mijn visitenkaartje! [mejn vizítenkártje!]
orosz: Моя визитная карточка! [mojá vizitnájá kártacská!]
lengyel: Proszę, oto moja wizytówka! [prosen, oto mojá vizitúvka.]
cseh: Moje vizitka! [moje vizitka!]
szlovák: Moja vizitka! [moja vizitka]
portugál: (Aqui tem) O meu cartão de visita! [ákí tejm u meu kártáó de vizitá!]
spanyol: Aquí tiene mi tarjeta comercial [áki tiene mi tárhétá komersziál.]
olasz: Ecco il mio biglietto da visita! [ekko il mijo biljetto da vìzità]
román: Cartea mea de vizită! [kárteá meá de vizitö!]
Kövessen minket RSS-en
@reflexforditas a TWITTEREN
Kövessen minket a FACEBOOKON
Csatlakozzon a LINKEDIN csoportunkhoz


Szóljon hozzá elsőként!
Itt és most mindenki elmondhatja!
A sorok és a bekezdések tördelése automatikus, az e-mail cím soha nem jelenik meg, engedélyezett HTML kódok:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>